你有沒有想過—學習古希臘文與現代語言有甚麼不同呢? 我們在香港成長, 要學習粵語, 英語, 普通話.我也有學習過日語, 韓語, 法語等, 同時, 我也參加過聖經希伯來文及希臘文的課. 我可以分享一下個人的經驗及體會, 希望能拋磚引玉, 從各位網友的交流中, 有更多切磋及成長.
學習古文與現代語的最大分別是: (1) 古希臘文是一種死了的語言. 即是說, 它已經停止了文字的變化. 它不像現代語那樣生機勃勃, 又會吸納外來語, 又會隨時代而轉變, 出現潮語等現象. (2) 古希臘文是一種書面語, 它不再是某一個國家文化的口語, 人們不再應用它來溝通. (3) 隨著新約正典的確立, 聖經的希臘語, 只限於27卷書採用的語言, 用字. 這使學習聖經希臘文的人, 把目標鎖定在一個小範圍.
對比之下, 以學習日語, 韓語, 法語為例, 人要到達的高級程度(即是大學生水平的語文表達), 大約要花上800小時-900小時的課堂學習. 在大學主修外語課程的話, 大約需要 3年的時間… … 可是聖經的希臘文, 因為是古文, 就少了聆聽及口語的訓練及表達, 而使整個學習時間大為縮短, 學習也簡化了. 在神學院及語言機構, 提供的課堂訓練時數, 一般以36小時-40小時一個課程, 通常以希臘文(一) (二) (三) 的課程編制, 大約共 150小時以內的課堂指導, 就能基本掌握希臘文, 閱讀希臘文聖經及進行解經的練習, 也能使用聖經原文軟件, 例如: BibleWorks. 因此, 學習聖經的希臘文, 並非如守望台的文章所說得那麼困難, 確定的是, 守望台社鼓勵信徒學習現代語的難度來得更高.
以上是我的個人見解, 歡迎以友善, 互相尊重的方式, 交流意見.





